Welcome Guest: เข้าสู่ระบบ | สมัครสมาชิก วันเวลาปัจจุบัน เสาร์ ก.ค. 05, 2025 6:41 am
หน้าเว็บบอร์ด ‹ Summoner Master ‹ Summoner Talk ‹ [GT12]++Welcome AEC with International Deck ++
Rashomon, the Gate เขียน:how many Seal card and Mystic card in this international deck ?
ตรรกะวิบัติ...เอ๊ย ไม่ใช่ละ...เอาเป็นว่าบางความคิดของบางคนผมว่ามันแปลกๆนะ
-ถ้าความผิดพลาดด้านไวยกรณ์แก้ไขด้วยการ "แค่สื่อความหมายให้เข้าใจก็พอแล้ว" อนิเมะเรื่อง shakugan no shana LC โดย amigo
คงไม่โดนด่าเละเทะเรื่องแปลมั่วโดยเฉพาะเรื่องชื่อตัวละคร จนบริษัทต้องปิดไลน์ LC anime
- ถ้าความผิดพลาดของ QC ของสนพ. sic แก้ไขด้วยประสพการณ์ของผู้บริโภคว่าคำที่ผิดนั้นจริงๆแล้วน่าจะเป็นคำใด
ก็คงไม่โดนด่าว่าทำห่วย(ยกตัวอย่างก็เรื่องผียูโกะ จากคำว่าเสามนุษย์เป็นสามมนุษย์)
- http://tomare.exteen.com/20110620/entry?n=y (ลองอ่านเอาเองละกันว่า LP โดนเยอะขนาดไหน แต่ถ้าหากระทู้ในพันทิปเจอคงเห็นภาพรวมของผู้บริโภคมากกว่า)
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับไวยกรณ์ของเท็ก eng ผิดล่ะ? ก็ในเมื่อที่ยกตัวอย่างมาส่วนใหญ่มันแปลการ์ตูนผิดต่างหาก?
แน่นอนของตาย ขนาดคนไทยเจ้าของภาษาไทยยังหงุดหงิดเวลาเจอความผิดพลาดบนตัวหนังสือของตัวเองเลยครับ
แล้วกลับอีแค่ไปเขียนภาษาอื่นแบบผิดๆถูกๆคนอ่านชาติเขาก็ต้องหงุดหงิดเหมือนเรานั้นแหละว่าเวลาอ่านๆไปทำไมมันเป็นอย่างนู้นอย่างงี้ ทำไมไม่เขียนให้มันถูกต้อง ทำไมๆๆ
คนอื่นเขาไม่ซีเรียสเรื่องไวยกณ์เวลาพูด? ก็แน่นอนสิครับก็อันนั้นมันเอาไว้เวลาพูดหนิ ไม่ก็เกี่ยวกับที่เขียนไว้เป็นข้อความแบบทางการซะหน่อย
ไวยกรณ์เวลาพูดก็ส่วนเวลาพูดสิ เอามาใช้กับตัวหนังสือบนข้อความได้ยังไง? มักง่ายไปไหม? ที่จะให้แค่มันสื่อความหมายเข้าใจก็พอ
สมมุติเวลาทำงานกับต่างชาติเกิดความผิดพลาดทางด้านธุรกิจเพราะด้านไวยกรณ์ล่ะก็คงไม่จบที่แค่ขอโทษหรอกนะผมว่า
(เคสกรณีสดๆก็วันนี้เลย SAO มาตอนหนึ่งทุ่มทั้งๆที่ไปบอกลูกค้าของมาวันอื่น บางคนด่าเละเทะว่าทำกันงี้ได้ไง)
ถ้าจะเข้าตลาด AEC ล่ะก็อีแบบนี้คงเหนื่อยน่ะนะ
ผมอาจจะซีเรียสเกินไป แต่ก็ขอพูดในฐานะลูกพ่อค้าและเรียนสายบริหารนะครับว่าบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการกับเขียนข้อความลงบนสื่อต่างๆน่ะมันคนล่ะเรื่องกัน
ปล. เห็นข้างบนพูดอ้างถึงบริษัทเกมของญี่ปุ่น เลยขอออกความเห็นหน่อย
คนญี่ปุ่นจริงๆแล้วอ่อนภาษาอังกฤษสุดๆ ถ้าให้เทียบแล้วล่ะก็ระบบการศึกษาของคนญี่ปุ่นเริ่มให้เรียน eng จริงๆจังๆตอนม.ต้นด้วยซ้ำครับ
(ผมเคยเป็นไกด์ให้เด็กม.ต้นชาวญี่ปุ่นเดินเที่ยวเมืองโบราญ ส่วนตัวก็คุยกับเด็กเหล่านั้นด้วยภาษาญี่ปุ่นรู้เรื่อง แต่เด็กๆแทบจะไม่สามารถสื่อสารด้วย eng ได้เลย)
เพราะโดยพื้นฐานแล้วคนญี่ปุ่นเป็นชาตินิยมที่ภูมิใจในตนเองจนเกิดความคิดที่ว่า "ภาษาของฉันก็ดีอยู่แล้วทำไมต้องไปเรียนภาษาต่างชาติล่ะ?"
ไอ้ที่เหนื่อยคือเป็นชนชาติที่ดูแคลนชนชาติอื่นด้วยซ้ำ ถ้าใครไปเรียนแลกเปลี่ยนที่ญี่ปุ่น
หรือไปทำงานบริษัทญี่ปุ่นมีเจ้านายเป็นคนญี่ปุ่นพูดไทยไม่ได้ จะเข้าใจที่ผมบอก เพราะเหมือนกับเขามองเราเป็นชนเผ่าด้อยอารยธรรม
Vampireknight15 เขียน:^
เรื่องบางเรื่องมันไม่มีถูกและผิดอย่างเรื่องนี้ก็เช่นกัน อยากจะบอกว่างภาษาอังกฤษนั้นไม่ตายตัวจะไปซีเรียสอะไรกับแกรมม่ามันมากมาย...หากเราต้องการนำเสนออะไรใหม่ๆ ทำทุกอย่างออกมาดีเกือบหมดแล้วติดเพียงแค่ความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ คนเราจะยอมรับไม่ได้เลยเหรอ ของที่ทำออกมาใหม่มันจำเป็นต้องมีการลองถูกลองผิดบ้าง ขนาดเกมส์ PC ค่ายใหญ่ๆ เกือบทุกเกมส์ (ผมทำงานสายโปรแกรมเมอร์ อยากจะบอกว่าทุกเกม ทุกโปรแกรม Application ที่เราใช้กันอยู่ทุกวันนี้ มือถือ Pc ทุกอย่างมีบัคทั้งนั้นครับ และไม่มีวันที่ Bug จะหายไปจากระบบงานอย่างหมดจรดได้เลยครับ)ยังมี Patch แก้บัคเลย ในทางกลับกันหากเรามัวแต่กังวลในเรื่องเพียงเล็กน้อยจนเสียงานใหญ่ อะไรใหม่ๆ ก็คงจะไม่ได้เกิดแหละ
เอาจริงๆ เลยนะ หลังจาก launch ออกมาแล้วเป็นที่สนใจของต่างชาติจริงๆ เค้าก็จะมาช่วยเราแก้ไขด้วยอีกแรงนึงแหละ คงไม่มาประนาม เหยียบย้ำ หรือซ้ำเติมเราหรอกเพราะเค้ารู้อยู่แล้วว่าเราไม่ใช่ชาติเจ้าของภาษา ไม่เคยเป็นเมืองขึ้นเขา เราเลยผิดที่ใช้ภาษาได้ไม่ดีอย่างเต็ม 100 มันเป็นเรื่องธรรมดา
ถ้าเรามัวแต่ให้ความสำคัญกับคำที่สวยหรูดูดีมีชาติตระกูล ตรงไวยากรณ์และถูกต้องทุกระเบียบนิ้ว จนลืมไปถึงใจความจริงๆ ที่เราต้องการสื่อ ความสนุกของภาษามันก็จะไม่เกิดหรอก สิ่งสำคัญที่สุดคือการมองไปข้างหน้าแล้วคิดแต่เรื่องดีๆ ดีกว่าครับ
ปล. Case study ที่ยกมามันไม่ค่อยมีความสัมพันธ์กับเรื่องของกระทู้นี้เท่าไหร่เป็นแค่คำวิจารณ์ของคนๆ นึงจริงๆ ไม่ต้องเสียสละเวลายกมาก็ได้มังครับ
ส่วนตัวผมก็ไม่ได้เก่ง eng ครับ ถ้าให้เขียน essay 1 หน้ากระดาษบอกตรงๆเลยว่าทำได้แต่คุณภาพห่วยเพราะผมทำได้แค่อ่านจับใจความซะเป็นส่วนใหญ่
แก้บัคแพตช์เอโรเกะนั้นเขาทำออกมาทันทีเพราะรู้ว่าของที่ปล่อยไปก่อนหน้านั้นมันผิดพลาด
ถ้าตามอ่านบันทึกประจำวันของ staff แต่ละค่ายจะมีหลายครั้งที่เขาออกมาขอโทษทันที่รู้ว่าเกมมีบัค
ส่วนทำไมฐานการผลิตอยู่อเมริกาแล้วภาษายังผิดๆถูกๆ อันนี้ผมตอบไม่ได้ครับ เพราะไม่เคยอ่านลิสชื่อ staff ทีทำเกมแต่ล่ะครั้งว่าเขาใช้ใคร QC
ส่วน case study จริงๆถ้าหากระทู้ในพันทิปได้จะดีกว่านี้น่ะครับ
เพราะจะได้เห็นมุมมองของหลายๆคนมากกว่าแค่คำวิจารณ์ของคนๆหนึ่ง (แต่ดันหาไม่เจอ orz)
Wing Freedom เขียน:^
ไม่ได้บอกว่าต้องเปอร์เฟ็คทุกระเบียดครับ ถ้ามันเป็นจุดที่สามารถเข้าไปแก้ไขได้แต่แรกก็ควรจะแก้ไขเลย
ไม่ใช่รู้ๆอยู่ว่ามันผิดแต่ก็ไม่แก้ไขรอให้คนอื่นมาจับผิดถึงค่อยแก้ ตรงนี้คือนิสัยเสียที่มักง่ายไม่ควรทำครับ
Wing Freedom เขียน:^
^
^
อ่านบทสรุปกับนั่งจิ้มมั่วๆไงครับ
bankthe13x เขียน:gramma very noob if can't make fun in peoples.
กำลังดูบอร์ดนี้: ไม่มีสมาชิกใหม่ และ บุคคลทั่วไป 12 ท่าน