Andre Honore' เขียน:Last Dance Curse = เต้นระบำครั้งสุดท้ายก่อนตาย![]()
Vanish = พรางตัว
Progress = แปลงร่าง (Henshin)![]()
Fortune = วัดดวง, เสี่ยงโชค
Interfere = แทรก
Weak Touch = สัมผัสระทวย (Edit จำไม่ได้ว่าอยู่กระทู้ไหนขออภัย)
ปล.สุดท้ายขอเดาว่าเกรียนคุงต้องเอา Fermaco, six claw ออกมาไล่ถลุงไอแซคหมดสนามและไอแซคจะพลิกด้วยมังกรน้ำโดดเดี่ยวสัมผัสระทวยแน่นอนว้าว ๆ ๆ ๆ
Last Dance Curse > ดิ้นรนครั้งสุดท้ายก่อนตายมิใช่เหรอ ? แต่ถ้าแปลเป็นคำสาปแห่งการดิ้นรน มันก็อืม... -*-
ศัพท์บางอย่างทับศัพท์ไปดีกว่า ยิ่ง Weak Touch คำนี้อย่าได้แปลเชียว แปลทีนี่ไม่สยิว ก็แป๊กไปเลย
Andre Honore' เขียน:การ์ดยูกิในการ์ตูนกับของจริง Text มันคนละอย่างกันเลยทำให้งง+สนุก+อึ้ง ๆ ฮา ๆ ไปอีกแบบ ของ SMN จะเป็นแบบนั้นมั้ยนะ
ส่วนตัวอยากให้เป็นเช่นนั่น แต่ไม่ใช่ว่าไปเปลี่ยน text ตัวที่ออกมาแล้ว แต่ make ตัวที่ำกำลังจะออกดีกว่า แล้วเดาว่าซองหรือ
เล่มต่อไปมันจะมาจริงไหม ?
P_gik เขียน:PM หาผมเลยก็ได้ จัดไปยาวๆ
ตอนนี้จะให้อธิบาย Text เหรอ ยังไม่ทันจะตีกันเลย
ส่วนตอนหน้าอยากให้รอดูนะครับ
ยูกิสมัยเล่นกันบนโต๊ะ ทำอะไรแปลกกว่านี้อีกเยอะครับ อาทิเช่น ส่งเต่าขึ้นไปยิงปราสาท![]()
ที่ประทับใจที่สุดคงเป็นส่งช้างเน่าไปรวมร่างกับบลูอาย![]()
ถ้า PM ได้จริง ผมว่าแจ้งไปทางการหน่อยก็ดีพี่ เผื่อคนอื่น ๆ อยากจะใช้ทางนี้บ้าง ^ ^ พูดถึง Yugi เล่มแรก ๆ ตอนนี้อ่าน
แล้วเฉย ๆ ล่ะ ชอบ Drama แบบ 5D มากกว่ามันเวอร์หลุดโลกดี ไม่ต้องซื้อการ์ดกันเลยทีเดียว เรื่องเปรียบเทียบการ์ตูน
ไทยกับญี่ปุ่นจริง ๆ แล้วไม่ใช่เทียบไม่ได้แต่อย่าเปรียบเทียบดีกว่า เดินตามหลังเค้ามันจะมองข้างหน้าไม่ถนัด ถ้าไม่เอียง
ซ้ายอีกขวาเปลี่ยนมุมมองบ้าง ของไทยมีเอกลักษณ์เหมือนกันนะ เพียงแต่ว่าขาดเรื่องการนำเสนอแบบลึกซึ้ง
แค่นั่นเอง นิยายไทยหลาย ๆ เรื่องผมก็เห็นเขียนได้ดีมีอะไรให้ต้องคิดตามเยอะ ถ้าการ์ตูนสามารถนำเสนอ
ความซับซ้อน หลากหลายได้มากขึ้น ก็จะสุดยอดมากกว่าไปทุ่มเทด้านภาพอย่างเดียว
ปล. อันที่จริงคนไทยที่ทำงานด้านนี้ในญี่ปุ่นก็มีนะครับ แต่ไม่ได้มีผลงานในไทยแค่นั่นเอง เช่น คุณสกาล ที่ทำงานกับ SE